0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Чем отличаются американский и британский английский

Чем отличаются американский и британский английский?

Несмотря на тот факт, что британцы и американцы разговаривают на одной и том же языке – английском, порой они почему-то не понимают друг друга. В этой статье мы подробно рассмотрим, чем же различаются американский английский и британский английский, а также чем обусловлены такие особенности.

Английский язык является одним из самых распространённых в мире. Но ни для кого не секрет, что существуют различные варианты английского. Так, классической версией принято считать британский английский, так как он появился самый первый.

На британском варианте разговаривали завоеватели-колонизаторы. Когда они приезжали в новые страны для завоевания новых земель, английский язык ассимилировался с местным диалектами, аборигены адаптировали английским к своим особенностям речевого аппарата, слуху и реалиям. Так появлялись новые инварианты языка.

Помимо региональных диалектов, наравне с американским английским существуют также австралийский, новозеландский, индийский, африканский, канадский английский и другие варианты. Но именно американский соревнуется по популярности с британским. Давайте же перейдем к изучению того, чем английский отличается от американского.

На уровне грамматики: об американских упрощениях

Назову несколько довольно ярких отличий:

Статья в тему:  Что сказать чтобы поддержать человека в трудную. Как поддержать человека в сложной ситуации: советы психологов. Когда можно лезть в чужие дела

1. Американский английский стремится к упрощению, поэтому в некоторых случаях времена “группы” Perfect могут заменяться на Simple.


Использовано Past Simple, тогда как вместе со словом just должно использоваться Present Perfect.

2. Collective nouns (существительные, обозначающие группу лиц – team, army, Government и др.) в BrE могут быть как в единственном числе (когда имеется в виду группа, как целое), так и во множественном (когда группа – это совокупность ее членов). В AmE такие существительные обычно согласуются в единственном числе.


Слово government согласуется с глаголом thinks (третье лицо, единственное число), тогда как, например, на британской гражданской службе термин the Government всегда согласуется во множественном числе в целях выполнения принципа министерской коллективной ответственности.

3. Первая и вторая формы прошедшего времени у глаголов learn, spoil, spell, burn, spill, leap и др. могут быть как правильными (burned, leaped), так и неправильными (burnt, leapt).

В BrE на равных употребляются обе формы (при этом неправильная форма распространена чаще, особенно среди носителей Received Pronunciation).

В AmE неправильные формы этих глаголов почти не используются.


Строчка из песни “Try” американской певицы Pink

Словарные отличия американского и британского английского

Как известно, нынешние американцы – это выходцы из почти всех европейских и азиатских стран, которые прибыли покорять территории нового континента. За счет такого «сборного состава», лексика американского английского стала отличаться от классического словаря жителей Британии. Появились новые заимствованные слова, значение старых слов изменилось, некоторые и вовсе выпали из языка.

Статья в тему:  10 самых успешных полководцев. Великие полководцы в мировой истории. Величайший полководец всех времен. Самые выдающиеся полководцы в истории

В итоге, если британец скажет «holiday», американец может не сразу понять, что собеседник имел в виду «vacation». И это не единственное отличие:

Ветровка – anorak (брит.) – wind breaker (амер.)

Банкнота – banknote (брит.) – bill (амер.)

Занавески – curtains (брит.) – drapes (амер.)

Кроссовки – gymshoes (брит.) – sneakers (амер.)

Дамская сумочка – handbag (брит.) – purse (амер.)

Болезнь – ill (брит.) – sick (амер.)

Лифт – lift (брит.) – elevator (амер.)

Почта – post (брит.) – mail (амер.)

Магазин – shop (брит.) – store (амер.)

Конфета – sweet (брит.) – candy (амер.)

Разница в лексическом составе двух вариантов одного языка есть, и это факт. Но это не значит, что при встрече британец и американец совсем не поймут друг друга. Все-таки отличия не столь глобальны и массовы. Название одной вещи разными именами можно сравнить со случаем «поребрика» и «бордюра»: понимание – дело принципа и личного упрямства.

Какой вариант лучше?

Отличий в двух рассмотренных вариантах языка очень много. Впрочем, это практически не влияет на общение жителей обеих стран.

Американский английский ближе к международному варианту, в то время как европейцы (и мы в том числе) в большинстве случаев изучают британский вариант.

Если планируете посетить Великобританию, любите классику и не боитесь сложностей при оформлении визы – учите британский вариант и вас (скорее всего) поймут везде. Если же в планах поехать в путешествие по Европе – продавцы и работники сферы обслуживания поймут вас с каким акцентом вы бы не говорили.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Adblock
detector