В чем разница между ill и sick
Содержание
В чем разница между ill и sick?
Нет времени? Сохрани в
What’s good, everyone?! Пока осень еще не в разгаре, и воздух не достаточно остыл, есть смысл поискать в Google способы укрепления иммунитета и узнать о разнице между sick и ill! Сегодня покажем вам значения этих довольно похожих прилагательных, расскажем об их грамотном употреблении и покажем примеры для ясности. Help yourselves!
Надеемся, вы находитесь в здравом расположении духа и заряжены на крутую и красивую осень! Никто не хочет болеть, но с наступлением этой поры приходят дожди и холода, а следовательно, риск заболевания возрастает. Так что better watch out!!
Итак, если вам все же не повезло, то вы . Что? Got sick? Or fell ill? Оба прилагательных обозначают болезнь, недомогание. И как в русском языке слово «больной» может иметь разные значения, так и «sick» с «ill» различаются. Короче, самое общее понятие — not in good health (не здоров).
Итак, слова взаимозаменяемы. Но поскольку их все-таки два, то разница между ними имеется. Давайте разберемся!
I was ill this time last year, but I’m fine now. – Я был болен в этом время в прошлом году, но сейчас я в порядке.
Nancy looks ill. I wonder what’s wrong with her. – Нэнси выглядит больной. Интересно, что с ней случилось?
I felt sick and had to go home at lunchtime. – Мне почувствовал себя плохо и пришлось пойти домой на обеде.
Оба слова можно использовать с глаголами: be, become, feel, look or seem. Но, перед существительным обычно употребляется «sick», а не «ill».
She’s been looking after a sick child (not «ill child») this week, so she’s not at work. – Она присматривает за больным ребенком на этой неделе, поэтому она не на работе.
«To be sick» в британском английском обычно относится к тошноте и используется в значении «to vomit» – «рвать». В американском — это более общее значение «to be unwell» – пребывать в плохом самочувствии.
Почитать об отличиях американского и британского английского языка можно здесь.
1. Ache
Ache — продолжительная, неострая боль. Ее еще называют тупой или ноющей. У существительного ache есть много производных в зависимости от той части тела, которая болит: a headache (головная боль), a toothache (зубная боль), an earache (ушная боль), a backache (боль в спине).
I feel a slight headache but it’s ok, I can stand it. — Я чувствую небольшую головную боль. Но все в порядке, я могу ее вытерпеть.
My son has got a dull ache in his shoulder. — У моего сына ноющая боль в плече.
Существительное heartache используется для описания душевной боли.
Nina’s ex-boyfriend caused her nothing but heartache. — Бывший молодой человек Нины причинил ей только душевную боль.
Глагол to ache обозначает «вызывать небольшую боль».
Mary’s muscles usually ache after an intense workout in a gym. — После интенсивной тренировки в зале у Мэри обычно болят мышцы.
Ailment (сущ.) — Недомогание, несерьезные проблемы со здоровьем, плохое самочувствие. Более книжный и академический вариант слова ill.
I need to cure my father`s ailment — Я должна помочь моему отцу вылечить недомогание.
Пусть все эти слова и значат то, чего мы никому не желаем, но разницу между ними знать нужно.
А чтобы точно знать все тонкости языка и общения, нужно заниматься с профессионалами.
Ни на что не намекаем, но мы — профессионалы.
Говорите с миром на одном языке.
Ваш ВКС-IH.
Особенности sick и ill
Теперь рассмотрим ещё одну пару слов. Это прилагательные sick и ill. Разберемся какое когда использовать.
Прилагательное Sick означает больной, тот, кто чувствует физическое недомогание.
- Sick men shouldn’t go to work. — Больным людям не желательно ходить на работу.
- Max is off today, he is sick. — Макс не работает сегодня, он болной.
Также Sick может переводиться как «душевная ментальная болезнь».
- Anyone, who hurts a old person is sick — Тот, кто может причинить боль пожилому человеку — душевнобольной.
Прилагательное sick также может означать «неприятный», «отвратительный».
- I can’t stand his sick — Терпеть не могу его отвратительные шутки.
Одно из самых распространенных выражений с sick — to feel sick (чувствовать тошноту).
- Air travels make Anna feel sick. — Авиаперелеты заставляют Анну чувствовать тошноту.
Когда необходимо позвонить на работу и предупредить, о том, что вы больны, используйте фразы
- to call in sick
- to report sick.
Our accountant Jeff called in sick. He will be on the sick leave for three days. — Наш бухгалтер Джефф сообщил, что заболел. Он будет на больничном три дня.
Прилагательное Ill означает нездоровый, больной. Так называют человека, который отравился или заболел в результате травмы или хронической болезни.
- He ate some poorly cooked mushrooms and now he is seriously ill. — Он съел плохо приготовленные грибы, сейчас серьезно болен.
Также слово Ill используется в значении — «плохой», «вредный».
- His ill temper can ruin life of the whole team. — Его дурной характер может испортить жизнь всей команде.
Рассказать о том, что кто-то заболел можно фразами:
- to fall ill
- to be taken ill
Poor thing, she was taken ill on the Christmas Eve. — Бедняжка, она заболела в канун Рождества.
Устойчивые выражения
Кроме основных значений, данные слова могут быть частью идиом или устойчивых выражений. Их лучше запомнить.
- a sick burn — остроумная и колкая ремарка, которая заставляет чувствовать кого-то глупо или смущенно
- to be off sick (BrE) — быть на больничном
- to be out sick (AmE) — быть на больничном
- to be worried sick — сильно волноваться
- to be (as) sick as a parrot — чувствовать себя несчастным или разочарованным из-за произошедшего
- to be sick and tired of something — нет сил терпеть
- ill health — плохое самочувствие
- ill feeling — враждебность, неприязнь
- to be critically ill — быть тяжело больным
- to be terminally ill — быть смертельно больным
- to speak ill about smb — говорить плохо о ком-либо
Всегда оставайтесь здоровыми и учитесь в удовольствие!